图片一:西夏文钱币一组
西夏文字,是公元1036年西夏王李元昊令大臣野利仁荣创立的,并以法律形式颁布的。
公元1038年李元昊自改“王”称“帝”,建立了西夏帝国,对内叫:大白高国;对外叫:大夏国;蒙古人叫:唐古特;俄罗斯学者称:白色帝国。
图片一,这是一组西夏文钱币:(上右下左顺时针旋读)
小平母钱直径26mm;折十母钱直44.5mm;大花钱直径96mm。
笔者虽然没有收藏到“折五”钱币,但这三枚钱币足以证明,西夏铸造了此枚大花钱和行用钱,文字风格一致,互证为真。
在网络上,有位泉界老师把这枚西夏文钱币(试译)为“大德宝钱”。笔者经过仔细查阅推敲,认为此枚钱应该读作:“大遇宝钱”更符合西夏文字意,或者扩展汉文字意思解读为:“大汇寳钱”。在《夏汉字典》查到的“德”字,如图片二所示:——
此枚西夏文钱币上方的第一个字在《夏汉字典》中读作“大”,这个字在西夏文钱币中经常出现,代表着“大白高国”的国字头。
请读者对比:图片一,钱币右边的西夏文字,与图片二《夏汉字典》上的西夏文“德”字解译,能对上吗?是同一个字吗?
西夏文字有一字多意;或者一字表示一个词组,文字中有很多相像之处,容易混乱。钱币上右边的这个西夏文字,曾被他人试译为(德)字的因由是:出自于按西夏纪年“大德”年号查字,结果找了一个谐音汉字“得”字,勉强凑合上了“大得”当作“大德寳钱”。然而在《夏汉字典》中解释的这个所谓“德”字,实际上的意思是:1。值,2。遇,3。遭,4。逢,5。覆,6。蒙,7。得,发音(别)。只有选“7。得”,才可勉强按汉文字发音得出个“得”字,那么汉文字的“德”与“得”在字意上的差异就不用多说了……
图三所示:——西夏文字(遇)
笔者认为,这枚西夏文钱币如果按西夏文字解译,可读作:“大遇寳钱”,这个字解译为汉文有:逢遇的意思,即:逢会;遇会;汇聚;聚结等汉文意思。因此若按汉文意思可以解译为“大汇寳钱”。
钱币上方的第一个字是:“大”字,代表着“大白高国”国字头,就像是今天的“中”字,代表着我们“中华人民共和国”一样。右边的字是:“遇”或“汇”字,第三字和第四字是常见的“寳钱”二字,此枚西夏文钱币可读作:“大遇寳钱”或“大汇”寳钱。西夏文字“逢;遇”我们可以按汉文字意扩展出:“汇聚”,那么“大汇寳钱”就是:大白高国的银行发行出的钱币,可以理解为我们现在的中国人民银行发行出的:人民币
笔者把这组“大遇宝钱”钱币展示出来,请大家欣赏点评:
第一,欣赏西夏大花钱的铸造工艺,大家可以和中国历代花钱进行比较。
第二,看西夏折十母钱、小平母钱的文字相似度作为同宗互证。
第三,西夏文字的翻译是很艰苦的工作,经常搞得眼花缭乱,需要多方求证,才能有一个准确的翻译结果。
最后,笔者欢迎懂得西夏文钱币的朋友进行交流学习。
图片二:西夏文字“德”
图片三,西夏文字“遇、逢…”等多字意